Der im Gedächtnis gebliebene Geruch von altem Interieur oder auch Teppichen, die Haptik von alten Strukturtapeten oder Stoffen geben dem Maler Elemente für sein Szenario. Rode reizt die Gegenüberstellung oder ein nicht nachvollziehbarer Dialog, der nur als gelungen gilt, wenn ungeklärte Fragen im Raum stehen und er selbst sie nicht beantworten kann.
A working off of himself and his environment does not take place, but rather seeks the painter's inspirations, for example, in reproductions, newspapers, history books or films. In doing so, he mainly uses graphic material from the East German or Eastern European region, which range from 1950 to 1990. Usually an idea exists as a reason for a picture, but this is rather subtly integrated into the work.
Political or everyday topics should not be treated. It is their own closed picture worlds that allow occasional dating, for example, by known furniture or garments, but ultimately not symbolize the time shown. The used materials, objects and seemingly typical room layouts represent an alienation in a possibly familiar situation.
It is the search for a loud silence in a room.
The memory of an old interior or even carpets, the feel of old textured wallpaper or fabrics give the painter elements for his scenario. Rode teases the juxtaposition or an incomprehensible dialogue, which is only successful if unresolved questions are in the room and he himself can not answer them.